-
1 снискать расположение
1) General subject: find favour in the eyes of somebody, (чьё-л.) gain sympathy, (чьё-л.) get into graces, ingratiate, ingratiate (smb) with (smb) else, ingratiate oneself with, win somebody's favour, (чьё-л.) worm oneself into favour, (чьё-л.) get into snb.'s graces, (чьё-л.) ingratiate oneself with, gain on, gain upon, curry favor with2) Construction: ingratiate ourselves with3) Makarov: (чьё-л.) find favour in eyes, (чьё-л.) find favour in the eyes of4) Taboo: (чьё-л.) piss in somebody's pocketУниверсальный русско-английский словарь > снискать расположение
-
2 заискивать
1) General subject: crouch, curry favour, humble oneself (перед кем-л.), ingratiate, make up (перёд кем-л.), suck, suck up, bow and scrape, curry favor with, make up, curry favour with (перед кем-л.), humble oneself (перед кем-л), ingratiate oneself with, sidle up (to), cozy up to2) American: chum (особ. перёд учителем) -
3 заискивать
несовер.; (перед кем-л.)
ingratiate oneself (with), make advances (to), curry favour (with)* * ** * *ingratiate oneself, make advances, curry favour -
4 подделываться
возвр.
1) (под кого-л./что-л.)
imitate, put on
2) (к кому-л.)
ingratiate oneself into smb.'s favour, ingratiate oneself with smb.* * *imitate, put on -
5 втираться
несов. - втира́ться, сов. - втере́ться; (в вн.)1) ( впитываться при растирании) sink (into), be absorbed (by)2) разг. (протискиваться, пробираться куда-л) worm oneself (into)втира́ться в толпу́ — worm one's way into / among the crowd
3) неодобр. ( завоёвывать какое-л отношение) insinuate / worm oneself (into)втира́ться кому́-л в компа́нию — worm oneself into smb's company
втира́ться в дове́рие к кому́-л — insinuate / worm oneself into smb's confidence, ingratiate oneself with smb
-
6 подлизываться
1) General subject: apple polish, apple-polish (к учителю), brown-nose, cringe, curry favour, fawn, flatter, get in (к кому-л.), honey, insinuate, make up (к кому-л.), play the spaniel, slaver, smalm, smarm, sneak, soft soap, soft-soap, sweet talk, sweet-talk, curry flavour with (к кому-л.), cozy up to, ingratiate oneself with4) Literal: play up to (к кому-л.)5) Rare: toadeat6) Australian slang: be up one another, make up to, suck up to7) Jargon: drip, suck up, suck up to ( someone), sweeten up, toady, suck up (к-at), dick riding, chum (например, к учителю), fish, heel8) American English: butter up, dance on ( one's) hind legs like a sycophantic lap dog, fall over oneself singing praises, fawn over, kiss ass, kiss butt, lick ass, lick butt, try to get in good with, try to suck up to9) Invective: eat shit10) Makarov: creep, to cozy up (to) (к кому-л.), fawn on, fawn upon, cotton up (к кому-л.), curry favour with (к кому-л.) -
7 втираться
втереться1. (прям. и перен.) insinuate oneselfвтираться в толпу — worm one's way in / among the crowd
втереться в компанию — worm oneself into smb.'s company
2. страд. к втирать♢
втираться в доверие к кому-л. разг. — worm oneself into smb.'s confidence, gain smb.'s confidence in an underhand way, ingratiate oneself with smb. -
8 втереться в доверие
Русско-английский синонимический словарь > втереться в доверие
-
9 милость
ж.1. тк. ед. ( милосердие) mercy, charityотдаться на милость кого-л. — throw* oneself upon smb.'s mercy
2. ( одолжение) favourсделать кому-л. милость — do smb. a favour
3. разг. ( расположение) favour, graceснискать чью-л. милость — ingratiate oneself with smb., get* into favour with smb.
быть в милости у кого-л. — be in smb.'s good graces
4. (дар, благодеяние) favour, good deedне ждать милостей от природы — not wait for bounties / favours from nature
5. уст. ( в обращении):♢
милости просим! разг. — welcome!, you are always welcomeскажите на милость! разг. — you don't say so!
по чьей-л. милости — (благодаря кому-л.) owing / thanks to smb.; (по вине кого-л.) it's all smb.'s fault, because of smb.
сделайте милость — please, be so kind
-
10 милость
ж.1) ( милосердие) mercy, charityсда́ться на ми́лость победи́теля — surrender at discretion
отда́ться на ми́лость кого́-л — throw oneself upon smb's mercy
из ми́лости — out of charity
смени́ть гнев на ми́лость — temper justice with mercy
2) ( одолжение) favourсде́лать кому́-л ми́лость — do smb a favour
3) разг. ( расположение) favour, graceсниска́ть чью-л ми́лость — ingratiate oneself with smb, get into favour with smb
быть в ми́лости у кого́-л — be in smb's good graces
4) (дар, благодеяние) favour, good deedне ждать ми́лостей от приро́ды — not to wait for bounties / favours from nature
5) ист. ( в обращении)ва́ша ми́лость — Your Worship
••ми́лости про́сим! разг. — welcome!, you are always welcome
ми́лость Бо́жья рел. — the grace of God
ми́лостью Бо́жьей — by the grace of God
скажи́те на ми́лость разг. — 1) ( при риторическом вопросе) for heaven's sake 2) ( выражает удивление) you don't say so!
кто он тако́й, скажи́те на ми́лость! — who is he, for heaven's / God's sake!
по ми́лости кого́-л (благодаря кому-л) — owing / thanks to smb; ( по вине кого-л) because of smb
сде́лайте ми́лость — please, be so kind; do me a favour
-
11 подольщаться
несовер. - подольщаться; совер. - подольститься (к кому-л.); разг.
worm oneself into smb.'s favour, worm oneself into smb.'s good graces, ingratiate oneself (with)* * ** * *cajoleflatterwheedle -
12 втираться в доверие
1) General subject: (кому-л.) creep into favour, (к кому-л.) worm oneself into favour, wriggle into favour, cozy up to, worm one's way into confidence, ingratiate oneself with2) Makarov: (кому-л.) creep into favourУниверсальный русско-английский словарь > втираться в доверие
-
13 рассыпаться мелким бесом перед кем-либо
Универсальный русско-английский словарь > рассыпаться мелким бесом перед кем-либо
-
14 снискать (чьё-л.) расположение
1) General subject: gain sympathy, get into graces, worm oneself into favour, get into snb.'s graces, ingratiate oneself with2) Makarov: find favour in eyes, find favour in the eyes of3) Taboo: piss in somebody's pocketУниверсальный русско-английский словарь > снискать (чьё-л.) расположение
-
15 прислуживаться
несовер. - прислуживаться; совер. - прислужиться (кому-л.)
be subservient (to), ingratiate oneself (with), play up (to), worm oneself into the favour (of), fawn (upon), cringe (to)* * *прислуживаться; прислужиться be subservient* * *fawnsmarm -
16 прислуживаться
(кому-л.)несовер. - прислуживаться; совер. - прислужитьсяbe subservient (to), ingratiate oneself (with), play up (to), worm oneself into the favour (of), fawn (upon), cringe (to) -
17 втираться в доверие
втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие (к кому, чьё)неодобр.worm oneself (one's way) into smb.'s confidence; ingratiate oneself with smb.- В общих чертах скажу вам, что она отравила наше существование. Втёрлась в моё доверие. Довела до безумия, до края падения мою единственную дочь. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I shan't go into details, all I can tell you is that she made our lives unbearable. She wormed her way into my confidence. She turned my daughter's brain, and drove her to the brink of ruin.'
Русско-английский фразеологический словарь > втираться в доверие
-
18 рассыпаться бисером
разг., ирон.fuss in the effort to please smb.; lay oneself out to please smb.; flatter smb.; fawn upon smb.; kowtow to smb.; suck up to smb.; ingratiate oneself with smb.; dance attendance on (upon) smb.Сергей Ильич мелким бисером рассыпался перед ним, низко кланяясь и улыбаясь. (К. Седых, Даурия) — Sergei Ilyich fussed in the effort to please him, smiling and bowing low.
Русско-английский фразеологический словарь > рассыпаться бисером
-
19 рассыпаться мелким бесом
< перед кем>разг., ирон.fuss in the effort to please smb.; lay oneself out to please smb.; flatter smb.; fawn on (upon) smb.; kowtow to smb.; suck up to smb.; ingratiate oneself with smb.; dance attendance on (upon) smb.Гусар Пыхтин гостил у нас; / Уж как он Танею прельщался, / Как мелким бесом рассыпался! / Я думала: пойдёт авось; / Куда! и снова дело врозь. (А. Пушкин, Евгений Онегин) — We had a visit / From the hussar, Pykhtin, who used / As many wiles as I could mention / To win her - showed her such attention! / She must accept at last, I thought. / But no! the whole thing came to naught.
Русско-английский фразеологический словарь > рассыпаться мелким бесом
-
20 смотреть в глаза
I1) (смотреть на кого-либо открыто, честно, смело, не стыдясь) look smb. straight (right, square, firmly) in the eye (eyes, face); stare boldly into smb.'s faceНастенька краснела, но не теряла присутствия духа и смело глядела в лицо старухе. (А. Писемский, Тысяча душ) — Nastenka blushed, but did not allow herself to be put out of countenance, and stared boldly into the old woman's face.
- Извините меня, княгиня, - сказал он, учтиво улыбаясь, но твёрдо глядя ей в глаза, - но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'Excuse me, princess,' he said, smiling courteously, but looking her very firmly in the face, 'but I see that Anna's not very well, and I wish her to come home with me.'
Она выпрямилась и поглядела прямо ему в лицо светлыми водяными глазами. (И. Грекова, Кафедра) — She straightened up and looked him square in the face with her light-coloured swimming eyes.
2) тж. заглядывать в глаза ( кому) ( заискивать перед кем-либо) try to please smb.; try to ingratiate oneself with smb.; curry favour with smb.; fawn on (upon) smb.- Зачем ты едешь? Искать счастья? Да разве тебе здесь нехорошо?... Ну, погляди вокруг себя: все смотрят тебе в глаза. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'What are you going for? To seek happiness? Aren't you happy here?... But, look around you - everyone wants to please you.'
IIНе удержали вовремя, когда от успехов голова у него кругом пошла. В глаза ему заглядывали. Каждое слово на лету ловили. (С. Крутилин, Липяги) — They didn't restrain him in good time when he was intoxicated with success. They fawned upon him, hung on his lips.
смотреть (глядеть) в глаза (в лицо) ( чему) look smth. in the face, face smth.О, Владимир Костыльков умеет смотреть в глаза опасности! Он всегда весел, он всегда внешне беззаботен, он подбадривает унывающих. (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — Yes, Vladimir Kostylkov could look danger in the face. He would always be cheerful and outwardly carefree, he would comfort those who were despondent.
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть в глаза
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ingratiate oneself — bring oneself into favour with someone by flattering or trying to please them. → ingratiate … English new terms dictionary
ingratiate oneself — CURRY FAVOUR WITH, cultivate, win over, get in someone s good books; toady to, crawl to, grovel to, fawn over, kowtow to, play up to, pander to, flatter, court; informal suck up to, rub up the right way, lick someone s boots. → ingratiate … Useful english dictionary
ingratiate oneself — (Roget s IV) v. Syn. court, insinuate oneself, curry favor, get in with*; see compliment 1 , grovel , insinuate 2 … English dictionary for students
ingratiate oneself — he has ingratiated himself with President Jiang by running ideological education campaigns Syn: curry favor with, cultivate, win over, get in good with; toady to, grovel to, fawn over, kowtow to, play up to, pander to, flatter, court, wheedle,… … Thesaurus of popular words
ingratiate — in•gra•ti•ate [[t]ɪnˈgreɪ ʃiˌeɪt[/t]] v. t. at•ed, at•ing to establish (oneself) in the favor or good graces of others, esp. by deliberate effort: to ingratiate oneself with the boss[/ex] • Etymology: 1615–25 in•gra′ti•at ing•ly, adv. in•gra… … From formal English to slang
ingratiate — a 17c Latinate loanword, is now normally used reflexively (with oneself etc.) in the meaning ‘to render oneself agreeable to someone, to bring oneself into favour with someone’: • The child glared at me so fiercely that I tried to ingratiate… … Modern English usage
ingratiate — ► VERB (ingratiate oneself) ▪ bring oneself into favour with someone by flattering or trying to please them. DERIVATIVES ingratiating adjective ingratiation noun. ORIGIN from Latin in gratiam into favour … English terms dictionary
ingratiate — [ɪn greɪʃɪeɪt] verb (ingratiate oneself) bring oneself into favour with someone by flattering or trying to please them. Derivatives ingratiating adjective ingratiatingly adverb ingratiation noun Origin C17: from L. in gratiam into favour … English new terms dictionary
insinuate oneself into — he is trying to insinuate himself into their family Syn: worm one s way into, ingratiate oneself with, curry favor with; foist oneself on, introduce oneself into, edge one s way into, insert oneself into; infiltrate, invade, sneak into, maneuver… … Thesaurus of popular words
insinuate oneself into — WORM ONE S WAY INTO, ingratiate oneself with, curry favour with; foist oneself on, introduce oneself into; infiltrate, invade, sneak into, intrude on, impinge on; informal muscle in on. → insinuate … Useful english dictionary
ingratiate — [v] get on the good side of someone attract, blandish, brownnose*, captivate, charm, crawl, flatter, get in with*, grovel, hand a line*, insinuate oneself, kowtow*, play up to*, seek favor, truckle; concepts 7,22,68 Ant. deter, disgust, repel … New thesaurus